Serveurs hébergés par iWeb
Infrastructure gérée par: Savoir-Faire Linux

Services


Blogue
ÉLECTRONIQUE
chaque lundi, mercredi et vendredi

vendredi 19 décembre 2008 à 6H29

Ubisoft et la langue française


dictionnaire.jpgLisez-vous vos manuels lorsque vous achetez des produits de l'électronique? Honnêtement, je ne les lis pas vraiment. C'est en lisant le manuel du jeu Far Cry II, produit par Ubisoft Montréal, que j'ai eu l'idée de faire cet article. Qu'est-ce qui cloche, me direz-vous? Évidemment, la documentation est offerte en français, comme le prescrit la Charte de la langue française. Ce qui cloche, c'est que ce manuel contient pas seulement une faute, mais plusieurs.

Tout d'abord, je souhaite dire qu'il peut arriver à tout le monde de faire des fautes. Moi-même, il m'arrive malheureusement d'en faire. En lisant les lignes qui suivent, vous allez voir qu'Ubisoft en fait aussi.

Par exemple, à la page 15, on retrouve cette phrase : « [...] et de mesure la publicité. » Il y a également un autre exemple à la même page : « [...] de leur propriétaires respectifs. » Ça ne prend pas un doctorat en français pour savoir qu'on doit mettre un « s » au mot « leur » et un « r » à « mesure ».

À la dernière page du document, on emploie le mot « rejoindre » alors qu'il faudrait plutôt dire « joindre ». Il y a aussi l'expression « dépendamment » qui fait son apparition. Il y a aussi sur cette même page une autre faute : « [...] 24 heures par jours. »

Enfin, une autre faute est inscrite sur le dos de la page couverture : « D'après sur Prince of Persia [...] » Il me semble que le mot « sur » est de trop.

Le plus frustrant là-dedans c'est que ce jeu est fait par des Québécois. Nous devrions montrer l'exemple aux autres compagnies internationales. Je ne peux pas croire qu'il y ait personne chez Ubisoft pour relire le manuel avant de l'envoyer à l'imprimerie.

J'ai voulu savoir si Ubisoft Montréal était au courant de ces fautes. J'ai décidé d'écrire à Andrée-Anne Pelletier, attachée de presse chez Ubisoft Montréal. Selon elle, le manuel de Far Cry 2 a été traduit par le département de traduction à Ubisoft San Francisco.

Vous avez bien lu. Le manuel est traduit à San Francisco. Il n'est même pas fait par des Québécois, alors que le jeu, lui, est fait au Québec. Ubisoft doit avoir ses raisons, même si je ne les comprends pas trop.

Il est indéniable qu'Ubisoft produit des jeux magnifiques. Elle devrait tout de même accorder un peu plus d'importance à la qualité de la langue française.

Pour ceux qui ont le manuel de Far Cry II (ou d'un autre jeu vidéo) avez-vous remarqué d'autres fautes? Est-ce que ces fautes vous dérangent?


par Philippe Michaud



VOS COMMENTAIRES


Cet article a reçu 6 commentaires


  • img_5
    PAt a dit le 19 décembre 2008 Signaler ce commentaire

    Il faut aussi regardé Nintendo. Le niveau de la langue dans les jeux est tout simplement dégueulasse.

  • img_5
    viz a dit le 19 décembre 2008 Signaler ce commentaire

    All your base are belong to us. Somebody set us up the bomb. Les traductions de jeux videos ou manuels de l'utilisateur ont toujours été des choses faites toutes croches. Ca ne date pas d'hier, mais c'est quand même déplorable venant d'une compagnie FRANCAISE (car Ubisoft vient de France). Ca ne me fatigue pas, mais ca me fait surtout rire. Tu devrais lire la feuille d'instruction d'emballage pour retourner un XBOX360 au centre de réparations en Ontario.... j'ai ris cette semaine!

  • img_5
    Christian a dit le 20 décembre 2008 Signaler ce commentaire

    Ce genre de fautes ne m'irrite pas plus qu'il faut honnêtement car je risque fort bien de tout simplement ne pas les voir si jamais l'envie me prend de lire le manuel car ce serait le genre d'erreur que moi même je fais.

    Ce qui m'irrite au plus haut point par contre c'est par exemple la jolie feuille d'instruction jointe par Microsoft lorsqu'il faut envoyer sa console en réparation. C'est tout simplement abomminable!

    Des phrases du type "Ne pas envoyer de COMMANDE DURE" qui signifie en fait "Ne pas envoyer de disque dur". Et là n'est qu'un exemple car sur une feuille d'instruction d'une page, il y en a beaucoup d'autres aussi hillarant les uns que les autres. En 3 ans, j'ai dû retourner deux fois ma consoles dont une il y a quelques semaines, les jambes m'ont sciées lorsque j'ai vu qu'ils n'avaient toujours pas corriger ceci!!!

  • img_5
    Go go Boy a dit le 21 décembre 2008 Signaler ce commentaire

    ''Il faut aussi regardé Nintendo''

    Ce gars intervient dans le sujet. Incroyable !

  • img_5
    Pat a dit le 22 décembre 2008 Signaler ce commentaire

    Go go boy: Oui... car je trouves que de chialer sur le manuel d'un jeu d'une compagnie qui traduit les jeux en français depuis de nombreuses années et s'attaquer un peu à la mauvaise victime... Mais bon en 3 mots: Je t'emmerde.

  • img_5
    Go go Boy a dit le 22 décembre 2008 Signaler ce commentaire

    ''Je trouves''

    Et ce gars CONTINUE à écrire sur le sujet. Incroyable !


ABONNEZ-VOUS GRATUITEMENT


     bi-hebdomadaire et en HTML - exemple
Votre adresse de courriel:




Problème technique, commentaire, suggestion? Contactez-nousSite hébergé par iWeb
Publicité: BV! Media
aussi dans notre famille