À l'occasion d'une conférence de presse, la ministre de la Culture, des Communications et de la Condition féminine, Mme Christine St-Pierre, s'est réjouie aujourd'hui de la signature d'une entente entre l'Office québécois de la langue française et l'Entertainment Software Association of Canada (ESA Canada), une association représentant les éditeurs et distributeurs de jeux vidéo au Canada.
Qualifiée par la ministre d'« avancée majeure pour la francisation des jeux vidéo offerts aux consommateurs québécois », l'entente prévoit la francisation progressive, dans les 18 prochains mois, du contenu des nouveaux jeux vidéo qui seront vendus au Québec. Elle prévoit également des mesures qui visent à renforcer dès maintenant la présence du français sur les emballages et dans les documents d'accompagnement des jeux vidéo.
« La francisation des jeux vidéo pose problème depuis des années, mais l'entente signée aujourd'hui peut nous réjouir, parce qu'elle représente un geste significatif en faveur d'une plus grande offre de produits en français sur le marché québécois », a commenté Mme St‑Pierre, qui est responsable de la Charte de la langue française. La ministre a aussi tenu à féliciter le personnel de l'Office québécois de la langue française et les membres de l'ESA Canada pour leur collaboration efficace dans l'avancement de ce dossier.
Mise à jour #1: Depuis juillet 2007, les nouveaux jeux vidéo lancés au Québec sont offerts dans un emballage bilingue ou multilingue, et la documentation, qui les accompagne, comporte également une version française. A partir du 1er octobre 2007, les produits développés pour ordinateur, lorsqu'ils sont offerts en vente au Québec, seront disponibles en français, si la version française de ce produit est disponible ailleurs dans le monde. La francisation des jeux vidéo se poursuivra progressivement jusqu'au 1er avril 2009, alors que tous les nouveaux produits vendus au Québec, autant les jeux pour console de nouvelle génération et pour console portable que ceux pour ordinateur, devront répondre à ces exigences.
«Le Québec représente un marché très important pour les éditeurs de jeux vidéo, et les grands gagnants de nos efforts seront les amateurs de jeux, qui auront accès à un plus grand nombre de jeux dans leur langue,» explique Mme Danielle Parr, directrice administrative de l'Association canadienne du logiciel de divertissement (ALD, ESA en anglais), organisme représentant la majorité des éditeurs de jeux vidéo conçus pour les consoles de jeux vidéo, les ordinateurs personnels, les appareils de poche et Internet.
«Au cours des négociations avec l'ALD, l'Office québécois de la langue française s'était fixé pour objectif d'assurer le respect des droits linguistiques des consommateurs québécois» rappelle la présidente-directrice générale de l'Office, Mme France Boucher. Elle se dit également très satisfaite de la collaboration obtenue tout au long des pourparlers ayant mené à la signature de l'entente qu'elle commente en ces mots : «Quand toute une industrie se met au diapason du français, répondant ainsi à la demande d'un très large public composé des jeunes et des adultes qui en achètent les produits, on peut parler d'un progrès majeur. Cette importante entente témoigne, à n'en pas douter, de la ferme volonté de l'Office de rechercher des solutions durables pour assurer la vitalité permanente du français au Québec. Elle ouvre également la voie à la négociation d'ententes similaires avec les représentants d'autres secteurs.»
Mise à jour #2: Après avoir discuté avec les principaux concernés, j'ai obtenu quelques éclaircissements. Tout d'abord, sachez qu'une trentaine d'entreprises ont signé cette entente, à savoir les principaux joueurs de l'industrie des jeux vidéo. Ensuite, afin de calmer les esprits, sachez que les versions anglaises des jeux vidéo continueront d'être disponibles au Québec. Si une version française d'un jeu PC, Xbox 360, PlayStation 3, Wii, PSP et DS est produite pour la France (au format PAL), celle-ci sera désormais offerte au Québec (au format NTSC), soit en même temps que la version anglaise, soit un peu plus tard, pour diverses raisons techniques (localisation, transfert, etc.). Ceci représente donc un bon investissement pour les éditeurs. Prenons un exemple bien concret: Metroid Prime 3: Corruption, qui a été lancé sur la Wii le 28 août dernier en Amérique du Nord, était offert avec un manuel en français, mais n'affichait pas de texte en français à l'écran et ne comportait pas non plus de voix françaises. Le jeu sera lancé en France le 26 octobre prochain. Si une version contenant des textes en français à l'écran ou des voix en français dans le jeu est produite, celle-ci sera aussi offerte au Québec, dans des délais raisonnables. Par contre, si aucune version française partielle ou intégrale n'est produite, seule la version anglaise continuera d'être offerte au Québec. Cette mesure n'est pas rétroactive et ne touche pas les consoles de la génération précédente, notamment la PlayStation 2, encore commercialisée. Voilà qui est clair maintenant!
Finalement, nous sommes bien loin de la menace évoquée par la ministre il y a quelques semaines.
Puisque BRANCHEZ-VOUS! était sur place pour couvrir cette conférence de presse, je vous invite à consulter le billet de Christian Leduc à ce sujet.
par François Taddei
C'est une bonne nouvelle, mais tant et aussi longtemps que ca ne retardera pas les jeux pour ceux qui le veulent en anglais.
je suis tellement contente jattendais cela depuis longtemps.Moi cest sure que jattendrai les versions francaises sa me dérangent pas dattendre la version francaise
Ceux qui avaient crié au scandale le mois dernier sans connaître les détails de l'entente doivent mieux respirer aujourd'hui.
Ouain, la ministre fait passer ca comme si les industries du jeu allaient faire un grand pas en traduisant les jeux pour le Québec... En réalité, la version francaise des jeux existe depuis toujours de l'autre bord de l'atlantique.
Les distributeurs ne voulaient simplement pas la distribuer ici : Pas assez de volume... Faut croire qu'il y a de plus en plus de joueurs Quebecois !
Sébastien, elles existaient, mais au format PAL. Les éditeurs vont devoir investir des sommes importantes pour rendre ces jeux disponibles au format NTSC.
Oui mais j'espère juste que nous aurons droit a des traductions francaises québécoises et pas européennes pc que les traductions européennes jaime pas trop quand il change les noms des personnages ca change tout l'histoire...:(
fiou ! javait peur qu'il n'y ayent plus de version anglaise moi !
bonjours jaimerais savoir si elle sapplique sur les jeux pokemon pearl autre version nouvelle
Non, car ces jeux sont sortis avant le 1er avril 2009.